アイ・アム・サム
|
「映画を見ている間中、涙が止まらなかった」(ABCニュース)。知的障害のために7歳の知能しかもっていないサム・ドーソンの、たった一人の娘ルーシーとの、親子の深い絆を感動的に描いた映画。2002年アカデミー賞主演男優賞にもノミネートされたショーン・ベンが熱演。「発音の明瞭さ」にやや難しさがあるが、全体として平均的なリスニング難易度「中級」の作品である。 |
|
|
|||||
書 名 | スクリーンプレイ 「I am Sam アイ・アム・サム」 |
製 作 | 2001年 | |||
監 修 | 亀山 太一 | 会 社 | ニューラインシネマ | |||
仕 様 | A5版、199ページ | 監 督 | Jessie Nelson | |||
発行日 | 2002年9月18日 | 脚 本 | Kristine Johnson & Jessie Nelson | |||
出版社 | 株式会社 スクリーンプレイ | 出 演 |
Sean Penn | |||
定 価 | 本体1,200円(税別) | Michelle Pfeiffer | ||||
ISBN | 4-89407-300-5 | Dianne Wiest |
■この映画のストーリー |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
『クレイマー、クレイマー』と『レインマン』の感動を1つにしたような映画。『アイ・アム・サム』を見た後、このような感想を抱く人が多いのではないだろうか。 亀山 太一 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
■この映画の英語について |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
この映画の英語の特徴は、最近の映画にしては珍しく、いわゆる four-letter-word と呼ばれる卑語がきわめて少ないことだ。卑語の代表格である
fuck は映画全体でわずかに1回、damn(goddamn)が7回、shit はまったく使われていない。おもしろいのは、わずかに登場するこの
fuck 1回と damn 7回が、すべてリタのセリフだということだ。この映画の中でもっとも知的な職業とも言える弁護士のリタのセリフだけにこのような単語が使われているのは、ある意味皮肉なことだといえる。クライアントに対応したり、裁判で弁論したりするときのリタの英語はきわめて知的で丁寧、しかも正確であるが、反面、パトリシアや車や携帯電話に八つ当たりしたり、サムの態度にいらいらしたりするときのリタの英語はお世辞にも上品とは言えない。
そんなリタのセリフと対照的なのが、サムとその友人たち(イフティ、ブラッド、ジョーら)の話す英語である。知的障害を持つ彼らは、英語を話す際にも文法的な間違いをおかしたり、単語の意味を間違って解釈していたりする。ただ、どんな場合にでもそれが「通じない」ということはないし、下品で聞くに堪えないような英語でもない。ここで、彼らの話す英語の特徴をいくつか見てみよう。 イフティは、一つのセリフで使った単語から次々に連想を広げて脈絡のない話(といってもすべて映画に関する話)をするクセがある。Becca's gone から Gone with the Wind の話に飛んだり、ルーシーの靴を選ぶ場面では『オズの魔法使』に話が飛ぶ。イフティはおそらく自閉症だと思われるが、知的レベルはそれほど低くないと見えて、話す英語に文法的な間違いなどは比較的少ない。 これに対してブラッドの英語には誤りが多い。典型的なのが次のセリフ。"The important thing is for Sam to be a very good father is to be there for her." 一文中に述語動詞(is)が2つも出てくる。これは英語を話す際のメモリースパン(記憶容量)が少ないため、話しているうちにどこまでがまとまりかを忘れてしまうためだと考えられる。このような間違いは、日本の中学生や高校生にもよく見られる。同じように、次のセリフ "Because the smarter Lucy is, the smarter she will get." で、前半と後半で同じことを言ってしまっているのもメモリースパンの関係だろうと思われる。ただし、これらのセリフの中で、前置詞や不定詞、さらに the + 比較級の構文などが正しく使われていることには注目したい。 サムの友人の中でもっとも単純な英語を話すのがジョーである。すべてのセリフを拾ってみても、ジョーのセリフは数えるほどしかないが、"What a pretty baby." "it might have a little arch in there." "If you want to come to video night, you're welcome to." などのセリフに文法的な間違いはまったくない。 つまり、英語を話す際の文法的誤りというのは、その人の知的レベル、言い換えれば「頭のよさ」とはあまり関係がないということだ、といえば、英語を勉強している人たちにとって少しは励みになるだろうか? 亀山 太一 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
■目次 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
■コラム |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
■リスニング難易度 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
( 16以下 = Beginner, 17-24 = Intermediate, 25-34 = Advanced, 35以上 = Professional ) |