幸福の条件
INDECENT PROPOSAL



監修 曽根田憲三
翻訳・解説 曽根田憲三/曽根田純子/及川学/及川一美/伊藤盡
英文構成 株式会社スクリーンプレイ編集部
編集 池下裕次/KIM A.LUTZ
A5版 216頁 ISBN-4-89407-165-7
本体価格=1,200円(税別)
1997年(平成9年)7月8日 初版発行


お金に困っていた夫婦に大富豪がした提案は、「100万ドルで君の妻を抱かせてくれないか」というものだった。お互いの心を信じて提案を受けた2人だが…。夫婦同士の会話が非常に自然で、英語学習者にはよい教材です。

書 籍 紹 介
 
映 画 紹 介
書 名 スクリーンプレイ
「INDECENT PROPOSAL
        幸福の条件」
製 作 1993年
監 修 曽根田 憲三 会 社 PARAMOUNT PICTURES
仕 様 A5版、168ページ 監 督 ADRIAN LYNE
発行日 1997年7月8日 脚 本 HOLDEN JONES
出版社 株式会社 スクリーンプレイ 出 演
ROBERT REDFORD
定 価 本体1,200円(税別) DEMI MOORE
ISBN 4-89407-165-7 WOODY HARRELSON

 

■この映画のストーリー

 ハイスクール時代に出会い、恋し、そして19歳で駆け落ちして結ばれたデビッドとダイアナは、結婚7年目に2人の夢を実現すべくサンタモニカの海辺に土地を購入し、先行投資で建て売りの家の建築に着手した。だが、彼らの未来がバラ色に思えた矢先、不況の波が押し寄せてきた。デビッドは勤めていた建築事務所を解雇され、不動産仲買人として働いていたダイアナも物件が売れなくなって、やっとの思いで手に入れた土地を手放す危機に直面する。窮地に立たされた彼らはデビッドの父親から恥を忍んで5000ドルを借り受けると、一獲千金を狙って賭博の町ラスベガスへと直行した。初日はダイスで大成功、元手の5000ドルはたちまち5倍の2万5000ドルへと膨れ上がる。だが翌日、2人はルーレットで全財産をすってしまう。希望を粉々に打ち砕かれて、失意のどん底に突き落とされたそんなとき、彼らの前に現れたのが億万長者の実業家ジョン・ゲージ、1枚1万ドルもするチップを使ってカジノで遊ぶクールな紳士だ。人がいかに札束に弱いかを知り尽くしているジョンは、たまたま見かけたダイアナに一目惚れし、彼女と一夜が過ごせるなら100万ドルを差し上げよう、と申し出る。この不謹慎な申し出に最初2人は怒りを覚え、軽蔑の言葉を吐き捨てる。だが100万ドルあれば借金の返済は言うに及ばず、挫折しかけた2人の夢も実現できる。夫以外の男性とたった一夜をともにするだけで2人の安楽な一生が保証されるのだ。ジョンが用意してくれた豪華なホテルの一室で眠れぬ夜を過ごした2人。「だから私はやってもいい」とダイアナは言い出した。提供するのはボディだけ、しかもたったの一夜、心は一生あなたのもの、とデビッドを説得してジョンの申し出を受け入れたのだ。
 しかし、皮肉なことに2人の幸せな将来を築くはずのこの出来事は彼らの状況を一変させ、夫婦の歯車は日を追うごとに噛み合わなくなっていく。まるで何事もなかったかのようにカリフォルニアの自宅へと帰っていった2人であったが、いつしかラスベガスの一件がデビッドの脳裏を去来し、彼の心を乱し始める。狂おしいほどの嫉妬からダイアナのバッグを探ったデビッドは、財布の奥にジョンの名刺を発見し、2人が密会しているのではないかとの疑いを抱くようになる。どんなに熱烈に愛し合っていようとも、いや、だからこそ一度生まれた猜疑心はそう簡単に消え失せたりはしないのだ。それはガン細胞さながらに一瞬にして増殖し、みるみるうちに彼の心をむしばんでいく。なんとか夫婦の危機を乗り越えようと、留守の間に人手に渡ってしまっていた土地を買い戻すことにしたダイアナは、買い主がジョンと知って彼のもとへ出かけて行く。だが、2人が会ったこと自体がデビッドを激しく怒らせ、彼はダイアナを口汚く罵って家を飛び出してしまう。心の片隅にポッカリあいた空白を埋めるため、不動産の仕事の他に移民に市民権を教えるアルバイトを始めた彼女の前に、しかし、再びジョンが姿を現す。デビッドの未熟な愛に傷ついたダイアナを彼は成熟した包容力のある愛で優しく包む。豊かな経験からくる自信と気品に溢れた振る舞いと年輪から醸し出される落ち着きと眩しいほどの大人の魅力、それでいてまるで青年のような純粋な心にダイアナはいつしか引かれ、デビッドに離婚手続きの書類を送ってしまうのだった…
 経済的ピンチに立った一組の若い夫婦に不道徳な申し出をして彼らの結婚生活を危険にさらす謎めいた大富豪の実業家ジョン・ゲージに扮するのは『明日に向かって撃て』(Butch Cassidy and the Sandance Kid, 1969)で一流俳優の仲間入りをして以来、『華麗なるギャッツビー』(The Great Gatsby, 1974)、『愛と哀しみの果て』(Out of Africa, 1985)、『スニーカーズ』(Sneakers, 1992)、そして最近では『アンカーウーマン』(Up Close and Personal, 1996)と、数多くのクオリティーの高い作品に主演するハリウッド映画界の重鎮ロバート・レッドフォード。夫婦の固い絆を信じ、彼の申し出を受け入れることから複雑な感情の落とし穴にはまり込んでしまう美貌の人妻ダイアナには『ゴースト ニューヨークの幻』(Ghost, 1990)、『ア・フュー・グッドメン』(A Few Good Men, 1992)、『ディスクロージャー』(Disclosure, 1994)、『スカーレット・レター』(The Scarlet Letter, 1995)、『素顔のままで』(Striptease, 1996)と、縦横無尽の活躍をして世界のファンを魅了するブルース・ウィリスの妻、デミ・ムーアである。また妻ダイアナとジョンの関係を嫉妬し、自らを窮地に追い込んでいくオセロ的人物デビッドを演じるのは舞台出身で、『ドク・ハリウッド』(Doc Hollywood, 1991)、『ハード・プレイ』(White Men Can't Jump, 1992)のウッディ・ハレルソン。そして監督はロンドンの CM 監督から映画界へ転じ『フラッシュダンス』(Flashdance, 1983)、『ナインハーフ』(Nine 1/2 Weeks, 1985)、『危険な情事』(Fatal Attraction, 1987)、『ジェイコブス・ラダー』(Jacob's Ladder, 1990)で、さまざまな愛の形と心の奥底に潜む無意識の世界を描いてきたエイドリアン・ラインである。
曽根田 憲三 (相模女子大学教授)

■この映画の英語について

 この映画のオリジナルタイトルは Indecent Proposal、すなわち『不埒な申し出』。映画の冒頭のタイトルにはこの INDECENT はかすれて見える。そして、一瞬のうちにこの「不埒な」という意味の言葉は消え去って、PROPOSAL の部分だけが画面に残る。実はここにこの映画のメッセージが凝縮していたりする。
 Proposal は日本語の「プロポーズ」に当たる言葉だが、もともとは人に提案したり、申し出たりすることだ。結婚の申し出ばかりではない。申し出るということ自体、相手がどのような気持ちでそれを受け取るか、相手がなんと答えてくれるか、というどきどきするような一瞬を与えてくれる時だ。言ってみれば、人生を面白くし、有意義にする瞬間そのもの、と言って良い。ならば、そのような映画に使われる英語にはもちろん、学習者諸氏の興味をかき立てる表現が満載されているに違いない。
 他人に申し出る時の言い方は人によって様々だ。疑問の形によるもの、仮定法をとるもの、丁寧な命令形を取るものと言った具合にいろいろある。疑問文の形では John の Would you mind lending me your wife? などというドキッとするセリフもある。この場合、仮定法も使っているわけだ。今の質問に答える David の You'd have to ask her. だが、これは「もしもそう頼みたいなら」という仮定の節を省略する一般的な言い方だ。このような助動詞の仮定法こそ細かいニュアンスを伝えることができる秘訣だ。もし上の文で仮定法過去の形になっていなかったとしたら、なんとぶっきらぼうな言い方になるだろう。また以下の文の申し出のクライマックスは仮定法「もしも」を畳み掛けるように使ってる。Suppose I were to offer you one million dollars for one night with your wife. The night would come and go, but the money could last a lifetime. それに対する David も I'd assume you're kidding. とか I'd tell you to go to hell. などと使う。夫婦の間のやりとりでも But you'd let me do it. とか Think about what this money could do for us. など盛りだくさんだ。仮定法ではないが、特別な言い方もある。I mean, because nothing will have happened. がそれである。実は最近、英語教育の非実用性を非難する人が多く、このような未来完了形も実用的でないと言われたりしている。だが、こうした未来完了形は人に間接的に何かを propose するときに使われることが分かる。Nothing would happen. より確実で、本当に「何事も起こらないのだ」と相手を説得するときの表現だと言うことがよく分かるはずである。
 最後に1つだけ。申し出については西洋では昔から1つの伝統がある。Jeremy の言う A deal with the Devil がそれで、悪魔が如何に人間の心に心地よい響きを持って誘ってくるか、というものである。かのファウスト伝説にあるように、この世の栄華を極めたい、知恵、力、若さ、お金、といった人間の想いはいつしか愛する者を失う形でしか叶えられない、という伝統がこの物語の背後に脈々と息づいているのである。ご興味がおありになる方は是非そちらの方にもアンテナを張ってみられたし。
 伊藤 盡 (慶応義塾大学講師)

■目次

1. An Idea 思いつき ……………… 8
2. Viva Las Vegas! ビバ ラスベガス ……………… 24
3. John Gage ジョン・ゲージ ……………… 40
4. A Million Bucks! 100万ドル! ……………… 58
5. The Gryphon グリフォン号 ……………… 72
6. The Aftermath 後遺症 ……………… 94
7. Aita Vista Dispute アルタ・ヴィスタ論争 ……………… 106
8. Just one dance? 1曲だけ? ……………… 120
9. Moving On? 一歩前進? ……………… 138
10. The Auction オークション ……………… 148

■コラム

エイドリアン・ライン監督 ………………
22
ウッディ・ハレルソン ………………
56
ロバート・レッドフォード ………………
92
デミ・ムーア ………………
166

■見本ページ

sample1sample2
(画面をクリックすると詳細画像になります)

■リスニング難易度

評価項目 易しい → 難しい
・会話スピード
1 2 3 4 5
・発音の明瞭さ
1 2 3 4 5
・アメリカ訛
1 2 3 4 5
・外国訛
1 2 3 4 5
・語彙
1 2 3 4 5
・専門用語
1 2 3 4 5
・ジョーク
1 2 3 4 5
・スラング
1 2 3 4 5
・文法
1 2 3 4 5
合 計 16点

( 16以下 = Beginner, 17-24 = Intermediate, 25-34 = Advanced, 35以上 = Professional )