■この映画のストーリー
|
アニメの声優ダニエルはいろんな声を自由に操る豊かな才能に恵まれてはいるものの、融通のきかない頑固一徹なコチコチ男。そんなことから、またしても仕事中にディレクターと些細なことで衝突し、即刻クビだ。とは云え、根っからの楽天的な彼、これ幸いとばかりにスタジオを飛び出したその足で、三人の可愛い子供たちを迎えに学校へと車を飛ばす。挙げ句の果てに長男クリスの12歳の誕生パーティにと、移動動物園を自宅へ招いて動物たちとバカ騒ぎ。勤務先に寄せられた隣人からの苦情電話で慌てて帰宅した妻のミランダは、彼の身勝手な生きざまに対する積年の不満も手伝って、その光景に怒り爆発、遂に離婚宣告をしてしまう。父親が大好きな子供たちは突然降ってわいた両親の離婚にショックを受けるが、彼ら以上にショックだったのが、一日たりとも子供たちと離れては暮らせない子煩悩のダニエルだ。しかも無職で生活力の無い彼に裁判所は冷酷そのもの、養育権は母親の手に委ねられる。愛する子供たちに週一度しか会えなくなってうちひしがれる彼。だが、インテリア・デザイナーとして活躍するミランダが留守の間に子供たちの世話をしてくれる家政婦を募集していることを知るやいなや、メイクの仕事をしている兄の所へ直行する。見事、上品な初老のイギリス婦人に変身した彼がめでたくそのポジションを手中に収めたことは言うまでもない。
勤務の初日、勝手知ったるわが家の台所に立ったダニエル、いや、ミセス・ダウトファイアーだったが、本を片手に初めて挑戦する料理なるものと悪戦苦闘、あわや火事まで起こしそうに。思いきって料理をあきらめ、なけなしの身銭を切ってグルメ料理の出前を取り寄せ、食卓を美しく飾りたてて、事情を知らぬミランダを大いに喜ばす。それだけではない。純粋な子供にも似た持ち前の天真爛漫な心と豊かな愛情で子供たちに接するうちに、いつしか彼らの信頼もしっかりと勝ち得てしまうのだ。しかし、そんなある日、思いもかけない出来事が起こってしまった。クリスがトイレのドアを開けると、そこにはなんと立って用をたしているミセス・ダウトファイアーが…
かつてダスティン・ホフマンは『トッツィー』で巧みに女性を演じて観客を魅了したが、『グッドモーニング・ベトナム』、『今を生きる』、『フィッシャーキング』において三度のアカデミー主演賞候補にノミネートされた名優ロビン・ウィリアムズは、この作品でホフマンに勝るとも劣らぬ卓越した演技で観る者を酔わせてくれる。もちろん、ここで言う酔わせる演技とは彼の軽妙な語り口とか、他の俳優の追従を許さぬエンターテイナーとしての魅力のさく裂だけではない。ウィリアムズ演ずるダニエルが女性の衣服を身につけることにより、次第に相手の立場に立ってものを考え、行動する人物へと成長していく過程をしっとりと演じて見せるあの技量である。仕事で疲れて帰宅するミランダを暖かく迎え入れ、彼女が語る夫とのスレ違いの人生に、うっすらと目に涙さえ浮かべて耳を澄ますダニエルの変貌ぶりは、我々の胸を締めつける。そこにはストーリーの最初の場面で目撃したあの我が儘放題の彼は最早いないのだ。
監督は1987年に『ベビーシッター・アドベンチャー』でデビューするや、すぐさま『ホームアローン』、『ホームアローン2』と、大ヒット作を立て続けに世に送り出し、一躍世界の脚光を浴びるようになったクリス・コロンバス。そしてウィリアムズの相手役ミランダを熱演するのは、『ノーマ・レイ』と『プレイス・イン・ザ・ハート』で二度のアカデミー主演女優賞に輝いているサリー・フィールドである。機知とユーモアと情感に溢れたセリフで世界中を爆笑と感動の嵐に巻き込んだこの作品は、1993年度のゴールデン・グローブ作品賞、男優賞を獲得するとともにアカデミー授賞式ではメイキャップ賞に輝いた。
|
曽根田 憲三 (相模女子大学教授) |
|
■この映画の英語について
|
芸達者なロビン・ウィリアムズが女装してイギリス英語に近い訛りと表現を喋って見せる。有能なデザイナーのミランダは知的で歯切れのよいアメリカ英語で話す。3人の子供たちは両親が離婚という危機に置かれているので、ゆっくり考えながら口を利く。ここらがこの映画の見所ならぬ聞き所である。
ダニエルから変身したミセス・ダウトファイアは、前妻ミランダのかつての恋人ステューに「イギリスの何処の出ですか」と訊かれて、Here
and there, dear. All over, really.(あちこちなのよ。全体からなんです、実は)という妙な答え方をしている。これを受けて、ロンドン生まれだと称する彼は
Your accent's a little, kind of muddled actually.(あなたの訛りは少し、何となく混ざってますね)と応じる。事実、老家政婦の発音は明らかにイギリス式ではなく、むしろ使う用語のほうに年寄り臭い誇張したイギリス英語が見受けられる。
最初、広告に応募する電話で、in regards to (about) / glorious (nice) children
/ precious gems (things) / dispute (doubt) などの言葉を使うのがその例で、これらは一般のアメリカ英語では括弧内の語になるところである。また丁寧ではあるが持って廻った言い方も多い。...they
grow up as children tend to do.(子供はその傾向がありますが成長しますから)などは当然なので、as
以下は不要であるし、tend to ( 〜し勝ち) も無意味な気取りである。lovely が得意の形容で、子供達と初対面ののちに別れる時、It's
lovely to meet you.(お目にかかれて嬉しいわ)と言っているのもわずかながら気取りがある。これに答えるクリスの
...nice to meet you. が一番無難な決まり文句である。dear(あなた)を連発するのはなれなれしい年寄りの感じが出る。
発音ではっきりと英米の違いがあるのは、ミランダが自分の birthday party に着て行くのにどちらの服が良いかと老家政婦に意見を求める場面である。
neither(とeither)の発音の違いは英米音の違いの典型的な例とされていて、イギリス英語の発音はアメリカ人には特にキザに聞こえるのである。
殺人や暴力とは無関係のホームドラマなので、私達の会話にすぐ応用出来る標準的アメリカ口語表現で全編が進められている。始めのほうで、学校に迎えに来たダニエルを見て、年上の娘は
Dad!(とうさん)と言い、小さい子は Daddy!(とうちゃん)と叫んでいる。これは年齢差による用語の違いを示してくれていて、有り難い例である。また、「ただいま!」は何というかご存じだろうか。ミランダにたずねてみよう。その答えは実に簡単、Hello!
でいいのだ。
サンフランシスコでロケをしたので、坂の多い町の情景や、ヴィクトリア朝風の木造住宅など、かの地を訪れたことのある方にはなつかしく思われるのではないだろうか。
|
池田 拓朗 (青山学院大学教授) |
|
■目次
|
1. |
サンディエゴ動物園 |
The San Diego Zoo |
……………… |
7 |
2. |
面会権 |
Visitation Rights |
……………… |
19 |
3. |
変身 |
Transformation |
……………… |
36 |
4. |
分裂 |
Split Personality |
……………… |
50 |
5. |
悪戦苦闘 |
Burnt Rubber |
……………… |
61 |
6. |
発覚 |
Exposed Parts |
……………… |
71 |
7. |
無差別果物攻撃 |
A Run-by Fruiting |
……………… |
85 |
8. |
ブリッジズ |
Bridges |
……………… |
96 |
9. |
閉幕 |
Show's Over |
……………… |
111 |
10. |
心のつながり |
The Ties That Bind |
……………… |
121 |
|
■コラム
|
名優 ロビン・ウィリアムズ |
……………… |
35 |
Isn't this posh! |
……………… |
60 |
レストランで食事をする |
……………… |
95 |
日米離婚事情 |
……………… |
110 |
語句・解説・・・おまけ |
……………… |
135 |
|
■リスニング難易度
|
評価項目
| 易しい → 難しい
|
・会話スピード
|
|
・発音の明瞭さ
|
|
・アメリカ訛
|
|
・外国訛
|
|
・語彙
|
|
・専門用語
|
|
・ジョーク
|
|
・スラング
|
|
・文法
|
|
合 計 |
15点 |
( 16以下 = Beginner, 17-24 = Intermediate, 25-34 =
Advanced, 35以上 = Professional )
|