まえがき
|
映画『交渉人』から学ぶプロの英語交渉術 |
|
……………… |
7 |
序 章
|
なぜ今、英語交渉術なのか |
|
……………… |
15 |
一 章
|
役に立つ交渉英語 |
|
……………… |
19 |
|
the wrong man's worst enemy |
敵にしたら、一番恐ろしい相手 |
……………… |
20 |
|
I want my wife. I want her up here. |
女房の野郎をここへよこせ |
……………… |
22 |
|
Fair enough! |
いい覚悟だ |
……………… |
23 |
|
Too bad we got stuck in here. |
こんな日に、もったいないぜ |
……………… |
24 |
|
It was a team effort. |
みなさんのおかげです |
……………… |
25 |
|
You get it. |
ドアに出てよ |
……………… |
26 |
|
He's one of ours. |
仲間だ |
……………… |
27 |
|
You know me. |
そんな男ではないことは知っているはずだ |
……………… |
28 |
|
I'm being set up. |
はめられているんだ |
……………… |
29 |
|
Give me status. |
どうなっているんだ |
……………… |
30 |
|
Yes, I am listening to you. |
いいや、ちゃんと聞いている |
……………… |
32 |
|
Wrong answer! |
バツ |
……………… |
34 |
|
Watch yourself! |
言葉に気をつけろ |
……………… |
35 |
|
Unproductive!? |
時間がもったいない |
……………… |
36 |
|
bad cops |
悪徳警察官 |
……………… |
38 |
|
I got lucky |
ついていたんだ |
……………… |
41 |
|
Sort of. |
まあね |
……………… |
42 |
|
I believe you. |
言っていることは信じるよ |
……………… |
44 |
|
as of right now |
ただ今から |
……………… |
46 |
|
Don't you (fucking) count on it. |
甘く見るなよ |
……………… |
47 |
|
be itching to walk in |
突入したくてウズウズしている |
……………… |
48 |
|
A threat? |
脅しかね |
……………… |
49 |
二 章
|
TA(交流分析)から学ぶ交渉英語 |
|
……………… |
53 |
|
I'll give you one day to make a deal. |
取引するまで一日は待ってやろう |
……………… |
54 |
|
Just look me in the eye. |
オレの眼を見ろ |
……………… |
56 |
|
Are you trying to talk me down? |
やめさせようってのか |
……………… |
58 |
|
This isn't helping you. |
きみのためにならんぞ |
……………… |
58 |
|
I'm very serious! |
マジだ |
……………… |
60 |
|
That's debatable. |
さあ、そりゃどうかな |
……………… |
61 |
|
And that.... I cannot take. |
くやしい |
……………… |
62 |
|
The eyes can't lie. |
眼は嘘をつかない |
……………… |
64 |
|
They're all tell-tale signs. You can't cheat. |
全てのしぐさは意味がある。 騙せないぞ |
……………… |
66 |
|
I'll give you another hostage. |
人質を一人解放してやる |
……………… |
68 |
|
This was a bluff?! |
ハッタリだったのか? |
……………… |
70 |
|
I'm going to take you down myself. |
オレの手でトドメを刺してやる |
……………… |
72 |
|
You got this all wrong. |
そりゃ完全な思い違いだ |
……………… |
74 |
三 章
|
ディベートで交渉人の嘘が見抜けるか |
|
……………… |
81 |
四 章
|
映画から学ぶ、使えるディベート英語 |
|
……………… |
93 |
|
circumstantial |
重要でない |
……………… |
94 |
|
I know the rules of engagement. |
取り込みのルールは知っている |
……………… |
96 |
|
Get all the facts, huh? |
真実を寄せ集めるってのか |
……………… |
98 |
|
First, my list of demands. |
まず、私の要望を述べる |
……………… |
103 |
|
That's not why I'm here. |
それがぼくの仕事じゃない |
……………… |
104 |
|
get too close to the truth |
真実を知り過ぎる |
……………… |
106 |
|
Why the hell is this taking so long? |
どうしてこんなに時間がかかるの |
……………… |
107 |
|
You got no proof. |
証拠がないじゃないか |
……………… |
108 |
|
What if you're wrong about me? |
思い違いだったら? |
……………… |
110 |
|
Only, I still have the evidence. |
違いは、ここに証拠があることだ |
……………… |
112
|
|
Well, I can't give you what I don't have. |
ないそでは振れんね |
……………… |
114 |
五 章
|
字幕なしで映画英語を楽しむ方法 |
|
……………… |
119 |
六 章
|
映画英語に見る give と get の周辺 |
|
……………… |
127 |
終 章
|
私はこうして映画から実用英語を学んだ |
|
……………… |
135 |
あとがき
|
|
|
……………… |
144 |